Chiedo aiuto a chi lo può dare.
Non conosco uno Iota di ebraico, e di greco meno ancora, ma potrebbe servirmi sapere un significato originale delle singole parole.
Chiedo:
i passi di 2 Re 25:8 e Geremia 52:12, riferendo quando Nebuzaradan distrusse Gerusalemme riportano un
settimo giorno (2 RE) e un
decimo giorno (Geremia 52) per lo stesso evento:
"arrivo del Generale a Gerusalemme, "E" distruzione di Gerusalemme".
La RbI-8 traduceva "
venne" per 2 Re
mentre per Geremia 52 traduceva "
ENTRò".
La nwt-I traduce in entrambi i cari "arrivò".
Ho controllato nell'interlineare di
Vianello, e entrambi
i segni ebraici per la parola sono identici; sia in 2 RE e sia in Geremia.
La domanda è:
"in
quanti o in
quali modi si possono eventualmente o
diversamente tradurre i
due segni ebraici in questione?
Qualcuno sa darmi qualche utile informazione in merito?
Mi servono per comprendere i precisi
tempi di quei tre giorni relativi allo stesso evento narrato e possibilmente, per non trarre
conclusioni errate...
grazie.
monseppe2