Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
Roberto M, 06/11/2019 10.43:
Io ti rispondo sempre.
In Giovanni 20:28, Tommaso non viola nulla perchè non fa una escalazione.
Se per escalazione intendevi dire ESCLAMAZIONE eccoti accontentato
Traduzioni che dicono che Tommaso "esclamò"
esclamò Tommaso (Il Nuovo Testamento da "La Bibbia in Lingua Moderna" (1991)
rispose Tommaso, esclamando (NA – EP'66 – EP'70 – Il Vangelo e Atti (1953) Pia Società di San Girolamo –
Città del Vaticano – Il Santo Vangelo di N. S. Gesù Cristo (1935) C. Borla – C. Testore S. J – TI)
And Thomas exclaimed (The Twentieth Century New Testament (1904) A Translation into Modern English)
Thomas replied to him, exclaiming (God's New Covenant (1989) Heinz W. Cassirer)
exclaimed Thomas (FEN)
Thomas s'écrie (PB)
Thomas s'écria (KU)
Tomás exclamó (NBL)
Exclamó Tomás (Nuevo Testamento (1994) P. Felipe
de Fuenterrabía)
Tomás entonces exclamó (VP)
Traduzioni che usano il punto esclamativo in fine di frase
Signore mio e Dio mio! (MOR – UTET – PIB – NVB – RI)
Signor mio e Dio mio! (ND – LU – NR)
Signore mio e Iddio mio! (GA)
Signor mio, e Iddio mio! (DI)
Mio Signore e mio Dio! (TILC – EP'70 – CEI)
O mio Signore e mio Dio! (EP'66 – NA)
O mio Signore, e mio Dio! (TI)
Il mio Signore e il mio Dio! (MAR)
My Lord and my God! (RO – REB – GOD'S WORD – NKJV –
NJB – JB – AB – CJB – NLT – NRSV – NAB – LB – MO – NEB – FEN – TEV – RSV – NASB – BE – NIV – ED)
My Master! My God! (THE MESSAGE)
My Master and my God! (AT)
Mon Seigneur et mon Dieu! (SO – PB – OS – BJ – KU – AC – SE – BFC – OST – DA – LI)
Señor mío y Dios mío! (CI – NBE – EMN – VM – RV – NC)
Mi Señor y mi Dios! (VP)
Senhor meu, e Deus meu! (AL'94)
Senhor meu e Deus meu! (SOA)
Meu Senhor e meu Deus! (ABV – BP – MC – TPC)
La lista non è completa, ma basta per rendersi conto di come molti traduttori riconoscono un'esclamazione nelle parole di Tommaso. Anzi, per rendersi conto di ciò sarebbe utile confrontare le versioni AL con AL'94 e KJ con ASV e NKJV, le quali prima non mettevano il punto esclamativo, ma poi nelle nuove revisioni lo hanno aggiunto. Infatti, "Teodoro di Mopsuestia (IV secolo d. c.) e altri ritenevano che l'esclamazione di Tommaso fosse rivolta al Padre e non al Figlio". (Il ruolo della teologia e del pregiudizio nella traduzione della Bibbia, Rolf Furuli 2003 Azzurra 7; pag. 229)
Sì, "Questa esclamazione può essere stata indirizzata da Tommaso non a Gesù ma a Dio". (The Philosophy of the Early Church Fathers (1976) H. A. Wolfson; pag. 181)