Re:
erevnitis, 24/05/2017 11:37:
Sovente si usa dire che la TNM ha scelto di usare l'italianizzazione Geova coerentemente al fatto che tutti i nomi ebraici sono stati italianizzati nella TNM.
Mentre nella mia TNM francese alcuni nomi ebraici che una volta erano francesizzati, da un bel po' di tempo ormai si è scelto il processo inverso:
Osée è diventato Hoshéa
Sophonie è diventato Tsephania
Aggée è diventato Haggai
ecc.....
Perché questo processo è stato fatto solo su alcuni nomi?
Coerentemente non si doveva fare la stessa cosa con il nome divino francesizzato "Jéhovah"?
Perché non si è seguito questo principio ?
A dire il vero non so cosa volevano fare con la TMN francese del '95.
E' stata un'iniziativa abbastanza singolare e adesso con la revisione 2013... 20xx in francese vedremo quale via prenderanno.
Ricordo un paio di miei amici francesi che erano abbastanza disorientati coi "nuovi nomi" dei profeti.
Simon