Re: Re: Bible de Jérusalem
(SimonLeBon), 20.11.2016 21:50:
Quindi le Gerusalemme, quella vera, francese, riconosce un certo pregio alla forma "Geova" (Jéhovah in francese) in quanto piu' vicina alla vocalizzazione con le vocali di adonai.
Simon
Ciao Simon
Mmmm... non è proprio ciò che dice il testo in francese.... il certo pregio l'hai aggiunto tu.
Perché sarebbe pregevole per il Nome contenere le vocali di adonai?
Non è un fatto attestato che gli Ebrei di allora hanno volutamente sostituito le vocali originali con quelle di adonai?
Ma allora non sarebbe YAHOWAHI??!
Confermo che il problema con Il Nome Geova è tutto italiano...
In un posto in Africa tutte le chiese della cristianità utilizzano questa pronuncia ed è anche utilizzata a mo' di talismano, per esempio frasi scritte sui camion.
D'altra parte, come vedo avversione in Italia per la pronuncia "Geova" , constato altrettanta avversione tra i tdG italiani per altre pronunce...
Tipo questo tentativo di Simon di interpretare il testo francese a favore della forma "jehovah" su quella di "Yahweh"
Ma scusate una curiosità, quando incontrate un trG che usa Yahweh cosa fate, andate a dirgli che la vostra è la pronuncia con un certo pregio, rispetto alla sua?
I-gua