Carissimo Diego,
DIEGO.1966, 13/02/2013 21:46:
Mi permetti caro Aquila?
Scrivi""""""Non ha mai la forza stativa dell' afferrare qualcosa che già si possiede.... """""
Attenzione peró perché se ragioniamo il tutto in modo passivo e non attivo, viene in mente più un premio; di un qualcosa da essere afferrato, ritenuto con ansia o magari con avidità.
Da ciò si arriva a quasi tutte le traduzioni moderne. Ti cito ad es. Joseph Reuss, Stapfer, Weymouth o Crampon.
Vedi Aquila io credo che questa modalità traduttiva, che ritengo dominante, più di ogni altra, e la ritengo, mi perdonerai per questo, più congeniale al pensiero dell'apostolo. Non me ne volere.
Quando si afferma che "Gesù è uguale a Dio" poco c'è da aggiungere.
Diego, è qui l' errore che non riesci a comprendere:
ripeto il testo greco (che traslittero) e lo traduco come lo traduce il cattolico Nuovo Testamente Interlineare P. Beretta, edizioni S. Paolo:
" hos en morfei theou huparchon ouch harpagmon hegesato to einai isa theoi".
Così traduce il cattolicissimo P. Beretta:
"che in forma di Dio esistente non rapina reputò l' essere uguale a Dio".
Da questo testo, caro Diego, non si evince affatto che "
Gesù è uguale a Dio", salvo forzare il testo, s' intende...
DIEGO.1966, 13/02/2013 21:46:
Non si puó rimproverare più di tanto chi afferma, come noi, che Gesù non mentenne quella condizione con bramosia o altro essendo essa una condizione legittimamente gia sua.
ma il testo, Diego, non dice affatto questo. Essere nella forma di Dio non significa per nulla essere uguale a Dio. In caso contrario Paolo avrebbe usato termini come
physis, ousìa e detto chiaramente che Gesù era
di natura divina e che non ritenne opportuno mantenere quell' uguaglianza,
ma svuotò se stesso...sarebbe stato semplice, ma Paolo, sulla base del testo e dei sostantivi presenti, non dice questo
DIEGO.1966, 13/02/2013 21:46:
A contrario Egli vi rinuncia e lo fa in libero arbitrio.
Ed è questo il "sentimento" di umiltà proposto ai fratelli di Filippi.
giusto, ma a cosa rinuncia? L' ho spiegato in tutto il 3D! Una lettura che ritengo plausibile è quella fornita dalla cattolica Bibbia di Gerusalemme, che ritiene i sostantivi morphè e eikon (immagine) perfettamente sinonimi.
La nota dice:
"La kenosis rappresentava per Cristo l' abbandono della gloria divina per vivere una vita umana e subire la sofferenza".
Ma la gloria divina non indica in alcun modo un' eguaglianza ontologica del Cristo preesistente con Dio, che ha dato al Cristo la gloria (Gv. 17:5, 22, 24). Ora Gesù lasciò la Sua gloriosa esistenza come Essere spirituale nei cieli, dove era vissuto accanto al Sovrano universale e Re d’eternità, Geova, il "solo vero Dio" per assumere la condizione di schiavo e di tapino.
Gesù aveva la gloria presso il Padre prima che il mondo fosse (Gv. 17:5), era "immagine di Dio" (il parallelo che suggerisce la Gerusalemme tra morphè e eikon) eppure,
pur essendo in forma di Dio (nel senso accennato e suggerito dalla Gerusalemme, non dalla Torre di Guardia), non prese in considerazione una rapina, cioè che dovesse essere uguale a Dio, perchè riteneva Dio superiore a Lui
e noi, come Lui, dobbiamo non eguagliarci agli altri ma considerarli superiori (Filipp. 2:3,5) che è tutto il filo conduttore del brano!
DIEGO.1966, 13/02/2013 21:46:
Dice S.Paolo : vers. 6 Lui, che, essendo in forma di Dio, non ritenne con avidità il suo esser uguale a Dio ma annichilò se stesso, prendendo forma di servo e divenendo simile agli uomini.
Scusami ancora
Ciao
Non ritenne con avidità non è la traduzione migliore (a mio modesto parere) per via della presenza del sostantivo harpagmos
e del contesto in cui non si afferma in alcun modo un eguaglianza Dio/Cristo...al contrario ritengo che la presenza del sostantivo harpagmos sarebbe fuori luogo (visto il suo uso biblico.. ) se Gesù avesse avuto un' eguaglianza ontologica con Dio a cui rinunciò.......non si può rapinare o appropriarsi indebitamente di ciò che si ha, ma si può farlo solo con ciò che non si ha...e Gesù non prese in considerazione una rapina, cioè che dovesse essere uguale a Dio nonostante fosse nella forma di Dio...io trovo la resa della TNM perfettamente in linea con il contesto.
Scusami Diego se mi sono dilungato troppo.
Grazie e cari saluti.