Sto facendo una ricerca per capire la scelta praticamente unica della TNM di tradurre
"idoli di letame" il termine ebraico che la maggioranza dei traduttori rende semplicemente
"idoli".
Vi lascio un link che mi ha pienamente risposto e soddisfatto:
onlytruegod.org/defense/dungy.idols.htm
PS: altri riferimenti che avevo consultato:
bibleapps.com/int/leviticus/26-30.htm
bibleapps.com/hebrew/1544.htm
lexiconcordance.com/hebrew/1544.html
www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?stron...