00 30/12/2014 10:25
Sto facendo una ricerca per capire la scelta praticamente unica della TNM di tradurre "idoli di letame" il termine ebraico che la maggioranza dei traduttori rende semplicemente "idoli".

Vi lascio un link che mi ha pienamente risposto e soddisfatto:

onlytruegod.org/defense/dungy.idols.htm

[SM=g1944981]

PS: altri riferimenti che avevo consultato:

bibleapps.com/int/leviticus/26-30.htm

bibleapps.com/hebrew/1544.htm

lexiconcordance.com/hebrew/1544.html

www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?stron...