00 28/06/2017 19:20
Re: qual è la traduzione più corretta?
Joele_K, 28/06/2017 12.11:

La CEI la Riveduta ed altre Bibbie in Ezechiele 6:9 dicono che Dio "spezza il cuore":

"i vostri scampati si ricorderanno di me fra le genti in mezzo alle quali saranno deportati; perché io avrò spezzato il loro cuore infedele che si è allontanato da me e i loro occhi che si sono prostituiti ai loro idoli; avranno orrore di se stessi per le iniquità commesse e per tutte le loro nefandezze." - CEI

Mentre la TNM e altre Bibbie come la Diodati dicono che è il cuore di Dio a fiaccarsi, addirittura l'ultima revisione della TNM dice "They will realize that I was brokenhearted over their unfaithful", cioè il cuore di Dio si era spezzato.

Qual è il modo giusto di tradurre questo passaggio?





infatti, la cattolica Bibbia di Gerusalemme, nella nota in calce a Ezechiele 6:9, conferma:

"spezzerò, con le versioni: il TM ha "sarò stato spezzato"