Bibbia del nuovo mondo

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: 1, 2, 3, 4, [5], 6, 7, 8, 9
Aquila-58
00domenica 19 febbraio 2017 23:13
Re:
barnabino, 19/02/2017 23.06:

Voi non conoscete il greco antico, mentivate sapendo di mentire







io il greco antico lo conosco eccome, tu lo conosci o parli a vanvera?

Citami un qualunque passo e dimostrami con il greco che la traduzione della TNM è errata, invece di chiacchierare.

Un passo alla volta (non mille alla volta), ovviamente. E quello analizziamo fino a che non sarà chiaro a tutti chi mente e chi no. Poi passeremo al successivo






Umberto6969
00domenica 19 febbraio 2017 23:20
Messaggio in attesa della convalida dei moderatori
barnabino
00domenica 19 febbraio 2017 23:21
Umberto... ma ti pare una domanda pertinente con il tema del 3D? Se vuoi saperlo aprine un altro in cui discutiamo di quello!

Shalom
Umberto6969
00lunedì 20 febbraio 2017 00:45
Certo è pertinente. Avete un dottorato in lingua greco antico ? Siete universitari?
barnabino
00lunedì 20 febbraio 2017 07:56
Caro Umberto,

il tema di questo 3D non è una discussione sui nostri studi accademici, che puoi chiedere altrove, ma sulla traduzione del Nuovo Mondo, e comunque nessuno qui ha mai vantato "dottorati di ricerca il lingue antiche". D'altronde non serve certo un dottorato di ricerca in greco antico per sapere che il sostantivo panourgia significa "furbizia, perfidia, malizia, malvagità, astuzia" o che in ebraico ci sono metafore come "rotolare" o "faccio nuotare il letto nelle lacrime". Viene semmai da chiedersi come mai tu non lo sappia e ti stupisca.

Detto questo, nessuno ti ha mentito vantando titoli che non possiede, banalmente se abbiamo detto qualcosa di sbagliato dimostralo non con le offese personali ma con un dizionario, che immagino sappiamo tutti usare senza bisogno di "dottorati in lingue antiche". A meno che il dottorato di ricerca non lo abbia tu, allora dacci le coordinate dei lavori accademici e dizionari a cui fai riferimento.

Shalom


Umberto6969
00lunedì 20 febbraio 2017 08:03
Caro barnabino io non mi sono mai pavoneggiato di conoscere il greco antico a menadito come fate voi, facendomi intendere che siete dei facoltosi dottori in lingua greco antico.
Se guardassi i post precedenti, tutti i post mi sembra che siete voi a farlo.
Umberto6969
00lunedì 20 febbraio 2017 08:06
Quindi non avendo una laurea, un diploma o un attestato, un po di umiltà magari anche da parte vostra non sarebbe sbagliato
Umberto6969
00lunedì 20 febbraio 2017 08:08
Riguardo al 3d in questione dove sta scritto che si deve parlare solo di traduzioni?
A me interessa sapere anche come nasce la bibbia in questione e le differenze dei libri ma soprattutto perche? E i criteri adottati
Giandujotta.50
00lunedì 20 febbraio 2017 08:30
Umberto ti diverti a far girare il contatore del nr dei post? [SM=g27985]
Umberto6969
00lunedì 20 febbraio 2017 08:32
Simpatica hahahahaha
Giandujotta.50
00lunedì 20 febbraio 2017 08:34
Grazie, ma è quello che fai! [SM=g27988]
Umberto6969
00lunedì 20 febbraio 2017 09:10
Per tornare al tema, come scrisse barnabino la vostra è una traduzione del nuovo mondo delle sacre scritture ( inglesi )

Giobbe 29.6 si lavava i passi nel burro.
Che vuol dire?
A casa mia il passo è la distanza tra un piede e l'altro cioè il vuoto che si crea
E lui lavava quel vuoto nel burro?
'Andros'
00lunedì 20 febbraio 2017 09:11
Re:
Umberto6969, 20/02/2017 00.45:


Avete un dottorato in lingua greco antico ? Siete universitari?




Perchè, Umberto, continui a ragionare come gli scribi e i farisei?

Anche loro valutavano i primi Cristiani con gli stessi parametri: Ne' Gesù, ne' gli apostoli possedevano i titoli richiesti da quegli ipocriti.
Perchè ti vuoi per forza abbassare a quel livello?
Umberto6969
00lunedì 20 febbraio 2017 09:18
Come scrissi in precedenza che ogniuno si assuma le proprie responsabilità
Aquila-58
00lunedì 20 febbraio 2017 09:24
Re:
Umberto6969, 20/02/2017 00.45:

Certo è pertinente. Avete un dottorato in lingua greco antico ? Siete universitari?




per nulla!
Ho studiato il greco a scuola, ma non ho dottorati o università

Non servono: con una discreta conoscenza del greco, si può traslitterare il testo sacro, vedere i sostantivi e i verbi lì presenti e fare una traduzione letterale, facendosi anche aiutare da buoni dizionari e interlineari.

Nulla di trascendentale, è quello che facciamo.

Caro Umberto, a differenza tua io non posso passare le giornate intere davanti a un pc, in un forum.

Ho molte cose da fare, io...

Per cui, se andrai nello specifico, per quanto mi riguarda potrò risponderti solo stasera quando tornerò, al mattino non mi è possibile farlo.

Saluti e, per quanto mi riguarda, a stasera..

Umberto6969
00lunedì 20 febbraio 2017 09:36
Messaggio in attesa della convalida dei moderatori
Aquila-58
00lunedì 20 febbraio 2017 09:37
Re:
Umberto6969, 20/02/2017 09.10:

Per tornare al tema, come scrisse barnabino la vostra è una traduzione del nuovo mondo delle sacre scritture ( inglesi )

Giobbe 29.6 si lavava i passi nel burro.
Che vuol dire?
A casa mia il passo è la distanza tra un piede e l'altro cioè il vuoto che si crea
E lui lavava quel vuoto nel burro?




ti è stato già spiegato, è il testo letterale ebraico

Non andiamo a ripetere..rileggi



Umberto6969, 20/02/2017 08.03:

Caro barnabino io non mi sono mai pavoneggiato di conoscere il greco antico a menadito come fate voi, facendomi intendere che siete dei facoltosi dottori in lingua greco antico.
Se guardassi i post precedenti, tutti i post mi sembra che siete voi a farlo.




nessuno di noi si è mai "pavoneggiato".
Semplicemente non è un delitto conoscere il greco, poter traslitterare un versetto o un brano e poter definire il significato di un sostantivo o di un aggettivo o di un verbo con un buon strumento scientifico.

In tal modo si può verificare la bontà di una traduzione ed quello che facciamo da anni, infatti TUTTI QUELLI che sono venuti qui per (tentare invano di) dimostrare che la TNM è errata, se ne sono andati con la coda tra le gambe.

Spariti, puff!

Stammi bene e a stasera...


Umberto6969
00lunedì 20 febbraio 2017 09:47
Messaggio in attesa della convalida dei moderatori
(garoma)
00lunedì 20 febbraio 2017 09:54
Re:
Umberto6969, 20/02/2017 00.45:

Certo è pertinente. Avete un dottorato in lingua greco antico ? Siete universitari?


Scusami Umberto, io non ho un dottorato in nessuna lingua, neanche in Italiano [SM=g27988] ne conosco il greco o l'ebraico, ma mi sembra di capire che nemmeno tu conosca tali lingue, per cui mi chiedo e ti chiedo: Da dove nascono queste tue contestazioni alla TNM?

Inoltre, leggo che hai ricevuto le risposte alle tue osservazioni, non ti aggradano? Ma vedo che non dimostri con i testi originali le tue contestazioni. Ti sembra questa una conversazione? A me sembra solo una sterile contestazione per partito preso.


Umberto6969
00lunedì 20 febbraio 2017 10:05
Garoma bel discorso, e dico sul serio.
Leggendo il vostro testo ho notato che l'italiano scritto è imperfetto
Quello che voglio far capire io è che un traduttore da una lingua straniera alla propria lingua madre, deve tradurlo in modo corretto e comprensibile. Non ci si puo nascondere o in questo caso giustificare col fatto che in inglese dicono cosi ed io scrivo così
Umberto6969
00lunedì 20 febbraio 2017 10:08
Quando leggo salmi 17.14 devo avere un traduttore che interpreti quello che di regola dovrebbe essere italiano?
Umberto6969
00lunedì 20 febbraio 2017 10:10
Di fronte a questo mi piacerebbe conoscere i traduttori dei vostri testi, si, per accertarmi che titolo di studio hanno. A me sembrerebbe dovuto
'Andros'
00lunedì 20 febbraio 2017 10:14
Re:
Umberto6969, 20/02/2017 10.05:

Garoma bel discorso, e dico sul serio.
Leggendo il vostro testo ho notato che l'italiano scritto è imperfetto
Quello che voglio far capire io è che un traduttore da una lingua straniera alla propria lingua madre, deve tradurlo in modo corretto e comprensibile. Non ci si puo nascondere o in questo caso giustificare col fatto che in inglese dicono cosi ed io scrivo così




Quello che ti sfugge, Umberto, è che la stragrande maggioranza dei testimoni di Geova sono diventati tali grazie a traduzioni realizzate da differenti traduttori e che oggi milioni di persone leggono ed apprezzano la TNM nonostante ti ostini inutilmente a voler 'cogliere' dettagli assolutamente ininfluenti ai fini dell'amore che si può provare per la Parola di Dio.

Che tu voglia pubblicizzare la CEI sperando di farne aumentare la tiratura è per noi, comunque, una bella cosa perchè grazie anche a tale traduzione la Verità del Regno continuerà a raggiungere cuori sinceri.

Umberto6969
01lunedì 20 febbraio 2017 10:37
Ho 22 messaggi in attesa di moderazione e nonostante tutto commentate su quelli tenendoli celati. Proprio come i vostri illustri traduttori
Umberto6969
00lunedì 20 febbraio 2017 10:40
Parliamo anche della paola di Dio che a quanto sembra non è unica per tutti. Il fatto che voi abbiate tolto o aggiunto dei libri rende universale ( canonizzazione) la parola di Dio o la rende di parte a seconda della religione in questione?
Umberto6969
00lunedì 20 febbraio 2017 10:42
Mi piacerebbe sapere anche il criterio da voi utilizzato, se era ispirato o prettamente umano, e il perché di tale scelta
(garoma)
00lunedì 20 febbraio 2017 10:42
Re:
Umberto6969, 20/02/2017 10.05:

Garoma bel discorso, e dico sul serio.
Leggendo il vostro testo ho notato che l'italiano scritto è imperfetto
Quello che voglio far capire io è che un traduttore da una lingua straniera alla propria lingua madre, deve tradurlo in modo corretto e comprensibile. Non ci si puo nascondere o in questo caso giustificare col fatto che in inglese dicono cosi ed io scrivo così


Si ma non hai risposto alla domanda: le tue contestazioni scaturiscono da una conoscenza personale delle lingue originali o da osservazioni di altri?

Leggo ora che oltre alle lingue originali e alla loro traduzione, nemmeno l'Italiano conoscerebbero i traduttori, quindi l'esperto in lingue e in Italiano saresti tu?

Per inciso, personalmente sono diventato TdG studiando con una Bibbia cattolica. Come vedi, non è il tipo di traduzione che si usa ma le verità bibliche in esse contenute che sono importanti, ed esse sono immutabile.


'Andros'
00lunedì 20 febbraio 2017 10:43
Re:
Umberto6969, 20/02/2017 10.08:

Quando leggo salmi 17.14 devo avere un traduttore che interpreti quello che di regola dovrebbe essere italiano?





Forse ti confondi con la Diodati:

"Signore, riscuotila colla tua mano dagli uomini, dagli uomini del mondo, La cui parte è in questa vita, E il cui ventre tu empi delle tue conserve; Onde i lor figliuoli son saziati, E lasciano il lor rimanente a' lor piccoli fanciulli."


TNM
Dagli uomini, [mediante] la tua mano, o Geova,
dagli uomini di [questo] sistema di cose, la cui parte è in [questa] vita, E il cui ventre riempi con il tuo tesoro nascosto,
che sono sazi di figli e che in effetti riservano ai loro fanciulli ciò che lasciano.


Riveduta
"liberami, con la tua mano, dagli uomini, o Eterno,
dagli uomini del mondo la cui parte è in questa vita,
e il cui ventre tu empi co' tuoi tesori;
hanno figliuoli in abbondanza,
e lasciano il resto de' loro averi ai loro fanciulli."


CEI
Il Signore tuonò dal cielo,
l'Altissimo fece udire la sua voce:
grandine e carboni ardenti.



Una 'anomalia' si riscontra, ma non riguarda la TNM.

'Andros'
00lunedì 20 febbraio 2017 10:50
Re:
Umberto6969, 20/02/2017 10.37:

Ho 22 messaggi in attesa di moderazione e nonostante tutto commentate su quelli tenendoli celati. Proprio come i vostri illustri traduttori




Non siamo tutti pensionati, le nostre attività secolari non ci permettono di essere costantemente alla consolle cosa che, invece, tu puoi fare. Abbi pazienza.

Personalmente avrei volentieri cancellato molti tuoi post provocatori ed al limite della buona educazione ma le tue domande ci consentono di offrire ai nostri lettori sana informazione.
Umberto6969
00lunedì 20 febbraio 2017 10:52
[14] con la tua mano, Signore, dal regno dei morti che non hanno più parte in questa vita. Sazia pure dei tuoi beni il loro ventre se ne sazino anche i figli e ne avanzi per i loro bambini.
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 17:49.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com