Nuova Discussione
Rispondi
 

Giovanni 1:1

Ultimo Aggiornamento: 17/06/2020 18:50
Autore
Stampa | Notifica email    
21/03/2018 15:46
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 5.921
TdG
Re:
erevnitis, 21/03/2018 15.05:

Caro barnabino su queste scritture vorrei un parere se si deve avere una lettura riguardo a theos come essere spirituale che appartiene alla sfera divina oppure semplicemente come rappresentante anche se non possiamo essere dogmatici.

Isaia 9:6 - rappresentante.
Giovanni 1:1 - essere spirituale alla maniera degli angeli.
Giovanni 1:18 - essere spirituale alla maniera degli angeli.
Giovanni 20:28 - se rivolto à Gesù - rappresentante.

Cosa ne pensi? Concordi?




TI CHIEDO SE ESISTA secondo te una conditio sine qua non per vivere alla presenza di Yhwh .
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
forum Testimoni di Geova




Nella vita non ci sono problemi ma.....soluzioni.
21/03/2018 15:55
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472

Giovanni 1:1 - essere spirituale alla maniera degli angeli.
Giovanni 1:18 - essere spirituale alla maniera degli angeli



Tieni però conto che nel testo si parla del Logos, questo farebbe pensare che alla natura celeste, certamente evocata da theos, vi sia anche un riferimento alla rappresentanza divina. Essendo dal principio presso Dio il Logos è il messaggero o rappresentante definitivo di Dio. Il vangelo di Giovanni usa altre espressioni di questo genere quando parla di Gesù come "del mezzo", come "mandato" o "rappresentante" di Dio, unigenito, unico che "fa conoscere" perfettamente Dio, al punto che chi vede lui ha visto il Padre.

Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
21/03/2018 16:13
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.948
Caro barnabino

In questo caso potremmo fare lo stesso discorso per gli angeli (appartengono alla sfera divina e essendo messaggeri sono anche rappresentanti , elohim rivolto ad essi potrebbe abbracciare ambedue i significati).

Mi sa che quando si è sulla terra (anche per Giovanni 20:28 se rivolto à Gesù) il termine abbia significato solo di rappresentanza mentre nei cieli ambedue i significati.

Se sei d'accordo con queste affermazioni, ti ringrazio per avermi chiarito.

21/03/2018 17:21
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
ONLINE
Post: 50.051
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re:
erevnitis, 21/03/2018 16:13:

Caro barnabino

In questo caso potremmo fare lo stesso discorso per gli angeli (appartengono alla sfera divina e essendo messaggeri sono anche rappresentanti , elohim rivolto ad essi potrebbe abbracciare ambedue i significati).

Mi sa che quando si è sulla terra (anche per Giovanni 20:28 se rivolto à Gesù) il termine abbia significato solo di rappresentanza mentre nei cieli ambedue i significati.

Se sei d'accordo con queste affermazioni, ti ringrazio per avermi chiarito.




Sulla terra Gesu' era anche un "uomo divino" e quindi ne svolgeva anche la funzione.
Sui termini c'è accordo, sui margini dell'applicazione, sull'ambito, si puo' e si deve discutere.

Simon
21/03/2018 17:36
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472

Se sei d'accordo con queste affermazioni, ti ringrazio per avermi chiarito



Direi che posso essere d'accordo, ma come dice Simon difficile stabilire qualcosa di definitivo. Ti suggerisco di leggere il testo di Arduini-Pizzorni perché ricordo un capitolo dove l'uso di theos nel NT e nella letteratura giudaica coeva è spiegato abbastanza in dettaglio comparando testi e tradizioni differenti.

Shalom
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
21/03/2018 19:16
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
ONLINE
Post: 50.051
Città: PINEROLO
Età: 53
TdG
Re:
barnabino, 21/03/2018 17:36:

...
Ti suggerisco di leggere il testo di Arduini-Pizzorni perché ricordo un capitolo dove l'uso di theos nel NT e nella letteratura giudaica coeva è spiegato abbastanza in dettaglio comparando testi e tradizioni differenti.

Shalom



Bel libro!

Simon
07/07/2018 01:16
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
ONLINE
Post: 8.016
Città: BARI
Età: 70
TdG
106 traduzioni , che traducono "un dio"
Giovanni 1:1
106 traduzioni , che traducono "un dio" (anche scaricabili , al link sottostante) sono bibbie tradotte anche da trinitari che riconoscono il valore dell' l'articolo greco "τὸν" e traducono la parte finale con "un dio" o "divina",
Non posso non aggiungere la bibbia cattolica edizione MONS, SALVATORE GAROFALO in Giovanni capitolo 1 , Gesù viene chiamato "un Dio" vers,18
docs.google.com/viewer?a=v&pid=sites&srcid=ZGVmYXVsdGRvbWFpbnxxdWVydXZpbXxneDo0ZTRmN2JmNjQ1...
Mostra meno
[Modificato da Angelo Serafino53 07/07/2018 01:20]
07/07/2018 08:56
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.988
TdG
11/06/2020 19:38
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 37.010
TdG
Re: 106 traduzioni , che traducono "un dio"
Angelo Serafino53, 07/07/2018 01:16:

Giovanni 1:1
106 traduzioni , che traducono "un dio" (anche scaricabili , al link sottostante) sono bibbie tradotte anche da trinitari che riconoscono il valore dell' l'articolo greco "τὸν" e traducono la parte finale con "un dio" o "divina",
Non posso non aggiungere la bibbia cattolica edizione MONS, SALVATORE GAROFALO in Giovanni capitolo 1 , Gesù viene chiamato "un Dio" vers,18
docs.google.com/viewer?a=v&pid=sites&srcid=ZGVmYXVsdGRvbWFpbnxxdWVydXZpbXxneDo0ZTRmN2JmNjQ1...
Mostra meno




C'è la versione aggiornata
Non riesco ad allegarlo

[Modificato da jwfelix 11/06/2020 19:39]
15/06/2020 10:58
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re: Re: 106 traduzioni , che traducono "un dio"
jwfelix, 11/06/2020 19:38:




C'è la versione aggiornata
Non riesco ad allegarlo



Se Giovanni voleva dire che il Verbo era divino (un dio), perchè non ha usato il sostantivo specifico "theotês" come in Colossesi 2:9?
Che senso ha non mettere l'articolo per indicare una qualità, quando poco più avanti, al versetto 18, troviamo sempre il sostantivo "theos" senza articolo e sicuramente qui non è usato per indicare una qualità dato che nessuno ha mai visto Dio in quanto persona?

15/06/2020 11:24
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Re: Re: Re: 106 traduzioni , che traducono "un dio"
VVRL, 15/06/2020 10:58:


Se Giovanni voleva dire che il Verbo era divino (un dio), perchè non ha usato il sostantivo specifico "theotês" come in Colossesi 2:9?



Theotes è un hapax legomenon ed è usato raramente nella letteratura greca in genere, mi stupirei se lo avesse usato, tutt'al più poteva usare theios ma Giovanni non lo usa in nessuno dei sui scritti ed evidentemente non è quello che voleva dire forse proprio per evitare di usare un termine troppo filosofico (Paolo usa theios quando parla agli ateniesi ma non lo usa in altri contesti).


Che senso ha non mettere l'articolo per indicare una qualità, quando poco più avanti, al versetto 18, troviamo sempre il sostantivo "theos" senza articolo e sicuramente qui non è usato per indicare una qualità dato che nessuno ha mai visto Dio in quanto persona?



Come già spiegato i due passi che citi non sono minimamente paragonabili, parlo della costruzione grammaticale, non è l'assenza dell'articolo in generale importante. Comunque che qui theos sia in posizione predicativa direi che è opinione comunque di quasi tutti i biblisti cattolici.

Shalom

--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
15/06/2020 11:34
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 37.010
TdG
Re: Re: Re: 106 traduzioni , che traducono "un dio"
VVRL, 15/06/2020 10:58:


Se Giovanni voleva dire che il Verbo era divino (un dio), perchè non ha usato il sostantivo specifico "theotês" come in Colossesi 2:9?
Che senso ha non mettere l'articolo per indicare una qualità, quando poco più avanti, al versetto 18, troviamo sempre il sostantivo "theos" senza articolo e sicuramente qui non è usato per indicare una qualità dato che nessuno ha mai visto Dio in quanto persona?





Haenchen dice: "si deve notare che  [la parola greca per "divino"] appartiene a un greco letterario abbastanza estraneo al 4° Vangelo". (Haenchen, Ernst. "Probleme des Johanneischen 'Prologs'", apparso nel giornale: Zeitschrift für Theologie und Kirche, vol. LX (1963), p. 313) Oltre a ciò, si deve tenere conto del fatto che in tutto il Nuovo Testamento l’aggettivo theios ricorre solamente in Atti 17:29 e in 2 Pietro 1:3,4. E Giovanni stesso non lo usa mai, né nel vangelo né nelle altre lettere da lui scritte.

In 1:18 penso che l'"aggettività" è specifica nella parola unigenito

IMHO
15/06/2020 11:58
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re: Re: Re: Re: 106 traduzioni , che traducono "un dio"
jwfelix, 15/06/2020 11:34:




Haenchen dice: "si deve notare che  [la parola greca per "divino"] appartiene a un greco letterario abbastanza estraneo al 4° Vangelo". (Haenchen, Ernst. "Probleme des Johanneischen 'Prologs'", apparso nel giornale: Zeitschrift für Theologie und Kirche, vol. LX (1963), p. 313) Oltre a ciò, si deve tenere conto del fatto che in tutto il Nuovo Testamento l’aggettivo theios ricorre solamente in Atti 17:29 e in 2 Pietro 1:3,4. E Giovanni stesso non lo usa mai, né nel vangelo né nelle altre lettere da lui scritte.

In 1:18 penso che l'"aggettività" è specifica nella parola unigenito

IMHO


Mi riferisco all'inizio del versetto 18. Perchè la TNM non traduce con "nessuno ha mai visto un dio", visto che manca l'articolo come al versetto 1?

15/06/2020 12:02
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 35.326
Moderatore
Ancora non vi siete scocciati a parlare di Giovanni 1:1? Ci sono nuovi elementi da discutere che in tutti gli anni passati non fossero già stati discussi?

------------------------------------------------------
Testimoni di Geova Online Forum

www.TdGonline.it
------------------------------------------------------


"Perché il male trionfi è sufficiente che i buoni rinuncino all'azione" - Edmund Burke
15/06/2020 13:15
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Re: Re: Re: Re: Re: 106 traduzioni , che traducono "un dio"
VVRL, 15/06/2020 11:58:


Mi riferisco all'inizio del versetto 18. Perchè la TNM non traduce con "nessuno ha mai visto un dio", visto che manca l'articolo come al versetto 1?




Perché theos al v. 18 non è predicato nominale, solo un perfetto ignorante (nel senso che ignori il greco) può dire che tutte le volte che non c'è l'articolo determinativo dovremmo mettere quello indeterminativo. Ma ci hai abituato a essere fonte di inesauribile ilarità!

Shalom [SM=g8878]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
15/06/2020 13:17
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Re:
Seabiscuit, 15/06/2020 12:02:

Ancora non vi siete scocciati a parlare di Giovanni 1:1? Ci sono nuovi elementi da discutere che in tutti gli anni passati non fossero già stati discussi?



Il bello è che Aldo ha detto le stesse identiche cosa anni fa

testimonidigeova.freeforumzone.com/d/10941345/-/discussi...

Quando dico che hai problemi cognitivi di memoria poi non offenderti.

Shalom [SM=g7405]
[Modificato da barnabino 15/06/2020 14:01]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
15/06/2020 14:45
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re: Re: Re: Re: Re: Re: 106 traduzioni , che traducono "un dio"
barnabino, 15/06/2020 13:15:



Perché theos al v. 18 non è predicato nominale, solo un perfetto ignorante (nel senso che ignori il greco) può dire che tutte le volte che non c'è l'articolo determinativo dovremmo mettere quello indeterminativo. Ma ci hai abituato a essere fonte di inesauribile ilarità!

Shalom [SM=g8878]


Barnabino, sei diventato pure un inventore della grammatica greca?
Guarda che proprio al versetto 1 il predicato nominale "era la Parola" riporta l'articolo "ho". Inventane un'altra perchè questa non funziona.
15/06/2020 15:23
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Post: 67.472
Caro Aldo,


Barnabino, sei diventato pure un inventore della grammatica greca? Guarda che proprio al versetto 1 il predicato nominale "era la Parola" riporta l'articolo "ho"



Ma dove? Ho logos è il soggetto non il predicato. Qual è il soggetto se no, Dio? Sei spassosissimo!

Shalom [SM=g7405]
[Modificato da barnabino 15/06/2020 15:25]
--------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte

FORUM TESTIMONI DI GEOVA
15/06/2020 17:20
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re:
barnabino, 15/06/2020 15:23:

Caro Aldo,


Barnabino, sei diventato pure un inventore della grammatica greca? Guarda che proprio al versetto 1 il predicato nominale "era la Parola" riporta l'articolo "ho"



Ma dove? Ho logos è il soggetto non il predicato. Qual è il soggetto se no, Dio? Sei spassosissimo!

Shalom [SM=g7405]


Oltre a non capire nulla di greco, vedo che sei all'asciutto anche della grammatica italiana. Nel predicato nominativo con l'uso di due sostantivi entrambi sono soggetto, infatti in greco vengono declinati al nominativo sia "Dio" e sia la "Parola". Dunque è indifferente dire "Dio era la Parola" (con Dio soggetto ed "era la Parola" predicato nominale") oppure dire "La Parola era Dio" (con La Parola soggetto ed "era Dio" predicato nominale).
Ad ogni modo, se la tua fantasiosa regola dice che ciò che non è soggetto non richiede l'articolo in greco, sempre al versetto 1 la preposizione "La Parola era con Dio" riporta l'articolo sia sul soggetto "Parola" e sia sul predicato verbale "con Dio".
Insomma, non avete idea perchè al versetto 18 non ci sia l'articolo nè per l'accusativo "Dio" (dove è chiaro che non è soggetto), nè per il soggetto "unigenito Dio" (declinato al nominativo).
Non sarebbe opportuno che tu tacessi visto che non hai le competenze per intervenire?


15/06/2020 17:39
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: 106 traduzioni , che traducono "un dio"
VVRL, 15/06/2020 14:45:


Barnabino, sei diventato pure un inventore della grammatica greca?
Guarda che proprio al versetto 1 il predicato nominale "era la Parola" riporta l'articolo "ho". Inventane un'altra perchè questa non funziona.




VTRL, per favore

kai theos en ho logos


theos indeterminato è un predicato nominale singolare che compare davanti al verbo....quindi inventane tu un' altra


Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 21:58. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com