È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!
Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva

Kyrios o Tetragramma nel NT: traduzione o interpretazione?

Ultimo Aggiornamento: 08/05/2020 23:26
Autore
Stampa | Notifica email    
06/05/2020 16:35
 
Email
 
Scheda Utente
 
Quota
OFFLINE
Re:
cyrano555, 06/05/2020 16:33:

Un semplice esempio per chiarire il problema: il passo di 1 Pietro 2:3, citazione del Salmo 34(33):9

Salmo 34:9 TM
Ta'amu ureh'u ki tov YHWH

Salmo 33:9 LXX
gheusasze kai idete oti xrestòs o kyrios

1 Pietro 2:3 - testo greco
ei egheusasze oti xrestòs o kyrios

Chouraqui
si vous avez goûté que IHVH-Adonaï est bienfaisant

Complete Jewish Bible
For you have tasted that ADONAI is good

TNM 2017
Se davvero avete gustato che il Signore è buono

Nell'originale di questa citazione (Salmo 34:9) compare il tetragramma, quindi quando Pietro lo cita, lo riporta tale e quale. In questo caso la TNM opta per "tradurre" kyrios con "Signore".
Domanda: è una scelta di traduzione o una scelta teologico-ideologica?





credo una scelta traduttiva, se non erro 1 Pt. 2:3 non ha il sostegno delle versioni ebraiche a cui la TNM fa riferimento laddove ha inserito "Geova"

cyrano555, 06/05/2020 16:33:



1 Pietro 2:3 - testo greco
ei egheusasze oti xrestòs o kyrios







1 Pietro 2:3 - testo greco
ei egheusasze oti xrestòs o kyrios


Traslitterazione non buona, direi.

Quella esatta è

ei egeusasthe hoti chrestos ho kurios



[Modificato da Aquila-58 06/05/2020 16:40]
Pagina precedente | 1 2 3 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 17:35. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com