*** w80 1/1 p. 27 Significato delle notizie ***
Perché la ‘New International Version” (NIV), una recente traduzione della Bibbia, non usa il nome di Dio nelle circa 7.000 volte in cui esso compare negli antichi manoscritti biblici? Rispondendo a una persona che aveva fatto una domanda simile, Edwin H. Palmer, dottore in teologia e segretario del comitato di traduzione della NIV, ha scritto:
“Ecco perché non l’abbiamo usato:
Lei ha ragione nel dire che Geova è il nome proprio di Dio, e in teoria avremmo dovuto usarlo. Ma abbiamo investito in questa traduzione 2.250.000 dollari e il modo migliore di mandarli in fumo sarebbe stato quello di tradurre, per esempio, il Salmo 23 con ‘Yahweh è il mio pastore’. Così facendo avremmo fatto una traduzione inutile. Nessuno l’avrebbe usata. Cioè, forse lei e qualche altro. Ma il cristiano deve essere anche saggio e pratico.
Noi siamo vittime della tradizione della Bibbia del re Giacomo che impera da 350 anni. È molto meglio far sì che due milioni di persone la leggano — tante sono quelle che l’hanno finora acquistata — e seguire la Bibbia del re Giacomo, che farla comprare a duemila persone e tradurre correttamente Yahweh. . . . È stata una decisione difficile, e molti dei nostri traduttori sono d’accordo con lei”.
Palmer cita la “traduzione della Bibbia del re Giacomo” e fa delle considerazioni di carattere economico per giustificare l’eliminazione del nome di Dio dal Suo stesso libro. Tuttavia è interessante il fatto che anche la stessa “Versione del re Giacomo” smonta tale ragionamento quando dice degli avversari di Dio: “Empi le loro facce di vergogna; perché cerchino il tuo nome, O SIGNORE. Siano confusi e turbati per sempre; sì, siano svergognati, e periscano: affinché gli uomini conoscano che tu, il cui nome solo è GEOVA, sei l’altissimo sopra tutta la terra”. — Sal. 83:16-18.
“E ci saranno segni nel sole e nella luna e nelle stelle,
e sulla terra angoscia delle nazioni, che non sapranno come uscirne LUCA 21:26
Forum Testimoni di Geova