Nella precedente edizione della TNM questo passo era reso in questo modo:
“E io porrò inimicizia fra te e la donna e fra il tuo seme e il seme di lei. Egli ti schiaccerà la testa e tu gli schiaccerai il calcagno”.
(...)
“Seme” è un sostantivo di genere maschile, quindi l’uso dei pronomi maschili (egli, gli) che veniva fatto nella TNM è corretto.
Nella nuova edizione della TNM, il passo di Genesi 3:15 viene reso in questo modo:
“Io susciterò ostilità fra te e la donna, e fra la tua discendenza e la discendenza di lei. Lui ti schiaccerà la testa e tu lo colpirai al calcagno”.
www.jw.org/it/pubblicazioni/bib ... /#v1003015
La parola “discendenza”, in italiano, è un sostantivo di genere femminile.
Riferendosi alla “discendenza” bisogna quindi usare pronomi di genere femminile.
Non si può dire “lui” (pronome maschile) riferendosi alla discendenza, che è di genere femminile.
E non si può usare il pronome “lo” riferendosi ad un soggetto di genere femminile.