09/10/2011 00:32 |
|
| | | OFFLINE | | Post: 168 | Città: BOLOGNA | Età: 42 | |
|
Barnabino vuoi capire che in quel concilio vi erano i rabbini farisei , quelli che hanno rinnegato Gesù , e tu li ritieni validi , la Chiesa Cattolica NO , segue gli Apostoli che usavano la Bibbia Settanta , che compendeva i libri deuterocanonici |
|
|
|
09/10/2011 10:26 |
|
|
michelecallo, 09/10/2011 00.32:
Barnabino vuoi capire che in quel concilio vi erano i rabbini farisei , quelli che hanno rinnegato Gesù , e tu li ritieni validi , la Chiesa Cattolica NO , segue gli Apostoli che usavano la Bibbia Settanta , che compendeva i libri deuterocanonici
Mi spiace Michele ma sei tu a non aver capito se vuoi quando ho un più di tempo ti spiego cosa ti è sfuggito forse perchè sei in cerca di sicurezze storiche / scientifiche alle tua fede quando invece si è cattolici soprattutto perchè uno si affida alla Chiesa e al suo Magistero e non perchè non ci siano prove a favore delle tesi anche degli altri, testimoni di Geova inclusi!
Con tenerezza ed empatia, Leo
_____________________________________________________________________________________________
Il "mistero" non permette lo scontro, ma favorisce l'unità tra ricerca e offerta della verità!
______________________________________________________________________________________________ |
|
09/10/2011 12:06 |
|
|
Caro Michele,
michelecallo, 09/10/2011 00.17:
Barnabino perché nella Bibbia Settanta c'erano quei libri , e Gesù e gli Apostoli che la usarono , non l' hanno contestata , dopo che agli ebrei gli hanno corretto tanto ,se fossero non ispirati li avrebbero contestati
Spiega a aquila cos'è l'elemosina ?
Ma allora ha ragione Barnabino quando dici che ci prendi in giro e non leggi le nostre risposte.
Lo sappiamo tutti cosa significa " elemosina" nella nostra lingua. Ma il nostro termine elemosina deriva dal sostantivo greco eleemosyne.
Sul sostantivo greco dobbiamo basarci, e il campo semantico del sostantivo greco è allargato rispetto al solo significato di elemosina come la intendiamo generalmente. Il sostantivo può essere tradotto anche con " opera buona, opera di pietà", pertanto è chiaro che il significato, rispetto all' italiano, si allarga, eccome.
" Opera buona" può indicare molte altre cose o azioni che non siano la semplice elemosina come noi la intendiamo generalmente (fare l' elemosina a un povero, cioè dare materialmente a un povero), tanto che in italiano, a seguito di questo significato prevalente, si sono coniate espressioni come " fare l' elemosina, essere costretti a chiedere l' elemosina, elemosinare...", ecc.
Spero che ti sia chiaro il punto (ma ne dubito).
Ora dobbiamo chiudere l' OT , perchè il regolamento è regolamento, ok?
|
|
09/10/2011 12:30 |
|
| | | OFFLINE | | Post: 168 | Città: BOLOGNA | Età: 42 | |
|
Aquila non ho capito cosa significa per te , la parola elemosina , significa per la Chiesa Cattolica quello che fatto intendere Gesù
Mt 6,2 Dunque, quando fai l'elemosina, non suonare la tromba davanti a te, come fanno gli ipocriti nelle sinagoghe e nelle strade, per essere lodati dalla gente. In verità io vi dico: hanno già ricevuto la loro ricompensa. Mt 6,3 Invece, mentre tu fai l'elemosina, non sappia la tua sinistra ciò che fa la tua destra, Mt 6,4 perché la tua elemosina resti nel segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto, ti ricompenserà.
Lc 11,41 Date piuttosto in elemosina quello che c'è dentro, ed ecco, per voi tutto sarà puro. Lc 12,33 Vendete ciò che possedete e datelo in elemosina; fatevi borse che non invecchiano, un tesoro sicuro nei cieli, dove ladro non arriva e tarlo non consuma
|
|
09/10/2011 12:42 |
|
|
michelecallo, 09/10/2011 12.30:
Aquila non ho capito cosa significa per te , la parola elemosina , significa per la Chiesa Cattolica quello che fatto intendere Gesù
Mt 6,2 Dunque, quando fai l'elemosina, non suonare la tromba davanti a te, come fanno gli ipocriti nelle sinagoghe e nelle strade, per essere lodati dalla gente. In verità io vi dico: hanno già ricevuto la loro ricompensa. Mt 6,3 Invece, mentre tu fai l'elemosina, non sappia la tua sinistra ciò che fa la tua destra, Mt 6,4 perché la tua elemosina resti nel segreto; e il Padre tuo, che vede nel segreto, ti ricompenserà.
Lc 11,41 Date piuttosto in elemosina quello che c'è dentro, ed ecco, per voi tutto sarà puro. Lc 12,33 Vendete ciò che possedete e datelo in elemosina; fatevi borse che non invecchiano, un tesoro sicuro nei cieli, dove ladro non arriva e tarlo non consuma
Te l' ho ripetuto due miliardi di volte!
Il sostantivo greco non indica solo l'atto di fare elemosina al povero, cioè di dare materialmente aiuto, ma indica l' opera buona.
Questo è il significato lessicale del sostantivo greco, e il suo campo semantico è maggiore di quello che abbiamo nella lingua italiana.
Questo è particolarmente evidente in Luca 12:33, dove polesate ta huparchonta humon kai dote eleemosunen può leggersi anche come: "vendete le cose che vi appartengono e fate doni di misericordia". Qui letteralmente dal greco, viene detto "date in opere di misericordia", che può significare anche fare quello che fece l' economo saggio di Luca 16, cioè agire misericordiosamente con le ricchezze ingiuste, in modo da guadagnarsi le dimore eterne, guarda caso la stessa ricompensa che viene promessa in Luca 12:33.
Insomma, il greco allarga il campo semantico dei sostantivi e dei verbi rispetto all' italiano, non limitandosi al solo gesto di dare la carità al povero, capisci? Ti è chiaro?
[Modificato da Aquila-58 09/10/2011 12:44] |
|
09/10/2011 12:51 |
|
| | | OFFLINE | | Post: 168 | Città: BOLOGNA | Età: 42 | |
|
Tu confondi la parola elemosina con la parola carità ( agape ) che significa tante cose |
|
09/10/2011 12:57 |
|
| | | OFFLINE | | Post: 168 | Città: BOLOGNA | Età: 42 | |
|
Doni di misericordia e opere di misericordia , hanno uguale significato
Misericordia è sentimento generato dalla compassione per la miseria altrui (morale o spirituale). Deriva dal latino misericors (genitivo misericordis) e da misereor (ho pietà) e cor -cordis (cuore); cfr. miserère: abbi misericordia. È una virtù morale tenuta in grande considerazione dall'etica cristiana e si concreta in opere di pietà o, appunto, di misericordia |
|
09/10/2011 12:59 |
|
| | | OFFLINE | Post: 35.349 | Moderatore | |
|
ragazzi tornate in tema se non volete che vengono cancellati gli OT
Michele ha iniziato questa discussione chiedendo perchè la traduzione che usiamo non contiene i deuterocanonici. Questo è l'argomento!
------------------------------------------------------
Testimoni di Geova Online Forum
www.TdGonline.it
------------------------------------------------------
"Perché il male trionfi è sufficiente che i buoni rinuncino all'azione" - Edmund Burke
|
|
09/10/2011 13:00 |
|
|
michelecallo, 09/10/2011 12.51:
Tu confondi la parola elemosina con la parola carità ( agape ) che significa tante cose
No, tu la confondi, non io!
Il sostantivo agape significa l' amore guidato da un principio.
Quando Gesù guariva un malato o un lebbroso, dicendo : "Lo voglio", quello è amore agape.
La parola che tu indichi in elemosina, in greco ha un campo semantico più ampio dell' italiano, e noi dobbiamo basarci sul significato del sostantivo greco, non sul campo semantico del sostantivo italiano, entiendi?
|
|
09/10/2011 13:03 |
|
|
michelecallo, 09/10/2011 12.57:
Doni di misericordia e opere di misericordia , hanno uguale significato
Misericordia è sentimento generato dalla compassione per la miseria altrui (morale o spirituale). Deriva dal latino misericors (genitivo misericordis) e da misereor (ho pietà) e cor -cordis (cuore); cfr. miserère: abbi misericordia. È una virtù morale tenuta in grande considerazione dall'etica cristiana e si concreta in opere di pietà o, appunto, di misericordia
ULTIMA RISPOSTA, PERCHE' POI IL MODERATORE CI CANCELLA IL POST.
MA CHE C' ENTRA IL LATINO, DI CUI HAI FATTO IL SOLITO COPIA/INCOLLA?
QUI DOBBIAMO VEDERE IL CAMPO SEMANTICO DEL SOSTANTIVO GRECO CHE LA TUA BIBBIA TRADUCE ELEMOSINA, E CHE HA INVECE UN SIGNIFICATO PIU' AMPIO, IL LATINO C' ENTRA COME I CAVOLI A MERENDA, DATO CHE IL N.T. E' STATO SCRITTO IN GRECO
CHIUSO L' OT, E CERCA DI RISPETTARE IL REGOLAMENTO, OK?
[Modificato da Aquila-58 09/10/2011 13:04] |
|
09/10/2011 13:32 |
|
| | | OFFLINE | | Post: 168 | Città: BOLOGNA | Età: 42 | |
|
Qual'é il regolamento , non capisco perché chiudere , dove ho sbagliato ? |
|
09/10/2011 13:35 |
|
| | | OFFLINE | Post: 35.349 | Moderatore | |
|
michelecallo, 09.10.2011 13:32:
Qual'é il regolamento , non capisco perché chiudere , dove ho sbagliato ?
l'argomento di questa discussione è quello espresso fin dal tuo primo post:
michelecallo, 07.10.2011 16:46:
Perché i testimoni di Geova ,hanno accettato come tutti i protestanti di togliere dalla Bibbia i 7 libri sacri presenti nella Bibbia Settanta , Bibbia usata dagli Apostoli e dai primi cristiani , decisione presa dai rabbini farisei , togliendoli ,non avendo autorità decisionale , Gesù l' aveva tolta a loro per darla agli Apostoli ?
Perché avete accettato la linea dei farisei , e non quella degli Apostoli che non dissero di toglierli ?
[Modificato da Seabiscuit 09/10/2011 13:36]
------------------------------------------------------
Testimoni di Geova Online Forum
www.TdGonline.it
------------------------------------------------------
"Perché il male trionfi è sufficiente che i buoni rinuncino all'azione" - Edmund Burke
|
|
09/10/2011 13:41 |
|
| | | OFFLINE | | Post: 168 | Città: BOLOGNA | Età: 42 | |
|
non capisco |
|
09/10/2011 13:48 |
|
|
Caro Michele,
non capisco
Si, questo era intuibile. Il moderatore ti sta dicendo che nei forum si rispetta il titolo dell'argomento, che qui riguarda la tua domanda di come mai i deuterocanici non sono contenuti nella nostra traduzione della Bibbia, l'argomento dell'elemosina è marginale e non c'entra nulla con l'ispirazione dei deuterocanonici, al massimo dimostra che ci potrebbe essere un'allusione come ce ne sono altre a testi rabbinici, a poeti pagani, ecc...
L'invito è, come direbbe la prof. di italiano, a non andare "fuori tema". Se sei interessato a discutere del significato di "elemosina" apri una discussione a parte, capito ora? Una domanda, ma tu sei straniero?
Shalom --------------------------------------------------------------------
Sijmadicandhapajiee, gente per cui le arti stan nei musei - Paolo Conte
FORUM TESTIMONI DI GEOVA |
|
09/10/2011 13:50 |
|
| | | OFFLINE | | Post: 168 | Città: BOLOGNA | Età: 42 | |
|
grazie barnabino |
|
|
|