Perche`?????

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: 1, 2, [3], 4
Psilos
00giovedì 10 gennaio 2013 10:31
In ogni caso, l’aggiunta di qualsiasi parola è una cosa arbitraria.
Nel testo originale non c'è la parola "figlio, ma c'è scritto "del suo proprio sangue", e si riferisce al sangue di Dio.

Che sia stato Gesù = Dio ad aver versato il suo sangue è ovvio.

Il comandamento è chiaro. Non abbiamo il diritto di togliere o di aggiungere neanche una virgola nella parola di Dio.

Che sia un Cattolico, un TdG, un Ortodosso o chi altro sia a fare una cosa del genere, sarà sempre biasimato da Dio stesso.
dispensa.
00giovedì 10 gennaio 2013 10:31
Re:
Psilos, 10/01/2013 01:10:

L'aggiunta arbitraria della parola "figlio" e la conseguente traduzione distorta, serve per aiutare il lettore a NON capire una cosa diversa da quella che l’organizzazione dei TdG predica, cioé che Gesù non è Dio.
Tutte le modifiche arbitrarie, mirano a portare il lettore, TdG o no, a conclusioni volute dalla stessa organizzazione.

Infatti, nel esempio in discussione :

Bibbia CEI
Atti degli Apostoli
20/[28] « Vegliate su voi stessi e su tutto il gregge, in mezzo al quale lo Spirito Santo vi ha posti come vescovi a pascere la Chiesa di Dio, che egli si è acquistata con il suo sangue. »

se non fosse stata aggiunta la parola « figlio » e modificata di conseguenza la frase (in funzione a quest’aggiunta arbitraria), il lettore avrebbe capito che il sangue versato è quello di Dio, cosa che va contro l’insegnamento dell’organizzazione.

L’intensione è chiara.



scusami, ma già come ti sei postato ignorando tutto quello già qui scritto su Atti 20, ti fa poco affidabile , dando la netta impressione di scrivere solo per lo scopo, mosso alla cieca, di confutare.

A parte tutto quello già scritto che hai ignorato, personalmente avevo anche messo questa informazione nel precedente post di questa stessa discussione:

NELLA BIBBIA DI GERUSALEMME , 1971 testo della C.E.I, 1971; 1984 BJ, ,LA PAROLA FIGLIO è MENZIONATA A PAG . 2378, NELLA NOTA IN BASSO SI LEGGE COSì:

<< CHE EGLI SI è ACQUISTATO CON IL PROPRIO SANGUE: ALLA LETTERA.
MA CIO NON POTENDOSI DIRE A DIO, BISOGNA AMMETTERE CHE "SUO" O "PROPRIO" è USATO SOSTANTIVAMENTE, QUINDI "CON IL SANGUE DEL PROPRIO (FIGLIO), TRADUZIONE DI BJ >>











Psilos
00giovedì 10 gennaio 2013 10:47
Nel nostro caso, l'aggiunta serve solo a portare il lettore là dove vuole chi ha manipolato la traduzione.

La traduzione alla lettera è chiara.

Poi, se uno vuole vedere le cose come fanno comodo a lui, è libero di farlo.
dispensa.
00giovedì 10 gennaio 2013 10:49
Re:
Psilos, 10/01/2013 10:47:

Nel nostro caso, l'aggiunta serve solo a portare il lettore là dove vuole chi ha manipolato la traduzione.

La traduzione alla lettera è chiara.

Poi, se uno vuole vedere le cose come fanno comodo a lui, è libero di farlo.



inutile discutere con uno che si pone in questi termini così ottusamente. sei un troll??



Psilos
00giovedì 10 gennaio 2013 10:55
Re: Re:
dispensa., 10/01/2013 10:49:



inutile discutere con uno che si pone in questi termini così ottusamente. sei un troll??



Può anche non piacerti quello che scrivo, ma "del suo proprio sangue" che c'è scritto nella Bibbia è ben diverso dal "sangue del suo proprio figlio".
Barnaba1977
00giovedì 10 gennaio 2013 10:55
Re:
Psilos, 10/01/2013 10:47:

Nel nostro caso, l'aggiunta serve solo a portare il lettore là dove vuole chi ha manipolato la traduzione.

La traduzione alla lettera è chiara.

Poi, se uno vuole vedere le cose come fanno comodo a lui, è libero di farlo.



Evidentemente, ti mancano le basi... Il problema è che la costruzione grammaticale di Atti 20:28 esige l'introduzione in Italiano della parola "figlio", tant'è che anche traduzioni cattoliche, che non hanno nessun interesse a farlo, inseriscono la parola figlio. Qualcun altro che ha un po' più tempo potrà risponderti più puntualmente. Astieniti di offendere da una posizione di ignoranza, ma chiedi ragione in modo pacato, grazie.
Psilos
00giovedì 10 gennaio 2013 11:11
Re: Re:
Barnaba1977, 10/01/2013 10:55:



Evidentemente, ti mancano le basi... Il problema è che la costruzione grammaticale di Atti 20:28 esige l'introduzione in Italiano della parola "figlio", tant'è che anche traduzioni cattoliche, che non hanno nessun interesse a farlo, inseriscono la parola figlio. Qualcun altro che ha un po' più tempo potrà risponderti più puntualmente. Astieniti di offendere da una posizione di ignoranza, ma chiedi ragione in modo pacato, grazie.




Non mi sembra di aver offeso nessuno, né questa è la mia intenzione.


Mi potresti spiegare perché in italiano, secondo te, c'è l'esigenza dell'introduzione della parola "figlio"?

Senza l'introduzione si capisce benissimo.
jwfelix
00giovedì 10 gennaio 2013 14:51
Re:
Psilos, 10/01/2013 01:10:

L'aggiunta arbitraria della parola "figlio" e la conseguente traduzione distorta, serve per aiutare il lettore a NON capire una cosa diversa da quella che l’organizzazione dei TdG predica, cioé che Gesù non è Dio.
Tutte le modifiche arbitrarie, mirano a portare il lettore, TdG o no, a conclusioni volute dalla stessa organizzazione.

Infatti, nel esempio in discussione :

Bibbia CEI
Atti degli Apostoli
20/[28] « Vegliate su voi stessi e su tutto il gregge, in mezzo al quale lo Spirito Santo vi ha posti come vescovi a pascere la Chiesa di Dio, che egli si è acquistata con il suo sangue. »

se non fosse stata aggiunta la parola « figlio » e modificata di conseguenza la frase (in funzione a quest’aggiunta arbitraria), il lettore avrebbe capito che il sangue versato è quello di Dio, cosa che va contro l’insegnamento dell’organizzazione.

L’intensione è chiara.




Allora i vescovi della CEI non hanno capito nulla
Senti, invece di perdere tempo qui con noi poveri imbecilli perchè non vai a dire alla CEI che sbadatamente hanno aggiunto la parola figlio?
jwfelix
00giovedì 10 gennaio 2013 14:54
Re:
Psilos, 10/01/2013 10:31:

In ogni caso, l’aggiunta di qualsiasi parola è una cosa arbitraria.
Nel testo originale non c'è la parola "figlio, ma c'è scritto "del suo proprio sangue", e si riferisce al sangue di Dio.

Che sia stato Gesù = Dio ad aver versato il suo sangue è ovvio.

Il comandamento è chiaro. Non abbiamo il diritto di togliere o di aggiungere neanche una virgola nella parola di Dio.

Che sia un Cattolico, un TdG, un Ortodosso o chi altro sia a fare una cosa del genere, sarà sempre biasimato da Dio stesso.




Ma cosa dici mai?
Ma se decine di versetti dicono che il sangue è quello di Gesù

Me ne trovi solo 1 che dica che è di Dio?
Se lo trovi ne possiamo parlare

Alcune scritture ci possono comunque aiutare a capire le difficoltà di questo passo. In Giovanni 3:16 è detto che "Dio ha dato il suo unigenito Figlio". In Romani 5:8 che "Cristo morì per noi". In Romani 8:32 "che non risparmiò nemmeno il proprio Figlio". Ebrei 9:14 parla del "sangue del Cristo". 1 Giovanni 1:7 ci dice che "il sangue di Gesù, suo Figlio, ci purifica da ogni peccato". Da tutti questi passi è evidente che a versare il sangue e a morire per noi è stato Gesù e non Dio.
Altre scritture esplicitano in maniera chiara di chi è il sangue che è stato versato; sono Romani 3:24-25; 5:8-9; 1 Corinti 10:16; Efesini 1:5-7; 2:13; Ebrei 9:11-14; 10:19; 1 Pietro 1:2, 19; 1 Giovanni 1:7; Rivelazione 1:5; 5:9. Non c'è nemmeno un passo nella Bibbia che ci porti ad intendere che il sangue versato è quello di Dio.
[SM=g2037506]
jwfelix
00giovedì 10 gennaio 2013 14:56
Re: Re: Re:
Psilos, 10/01/2013 10:55:


Può anche non piacerti quello che scrivo, ma "del suo proprio sangue" che c'è scritto nella Bibbia è ben diverso dal "sangue del suo proprio figlio".



Senti, vai a comprarti un hot dog e quando ti daranno un panino gli dici: "Eh no, cane caldo c'è scritto e lei un cane caldo mi deve dare"

[SM=g7405]
TB-tdg
00giovedì 10 gennaio 2013 15:22
Re: Re: Re: Re:
jwfelix, 10/01/2013 14:56:



Senti, vai a comprarti un hot dog e quando ti daranno un panino gli dici: "Eh no, cane caldo c'è scritto e lei un cane caldo mi deve dare"

[SM=g7405]



Muahahaha Buona questa, me la devo ricordare...

ma quindi alla fine quello che Marietta nei primi commenti voleva far passare per semplice domanda, ora si sta rivelando quello che molti gia pensavano all' inizio: una polemica per screditare la traduzione del nuovo mondo? e cmq dimpostrare che la propria tesi trinitaria è quella giusta?

Se si è cosi convinti della propria credenza perchè entrare in un sito di TDG e fare una domanda del genere (che non ha bisogno di risposta perchè tanto sono convinta del contrario) se non per SCREDITARE?

Ma c'è ne davvero bisogno?


Barnaba1977
00giovedì 10 gennaio 2013 16:23
Re: Re: Re:
Psilos, 10/01/2013 11:11:

Non mi sembra di aver offeso nessuno, né questa è la mia intenzione.


Mi potresti spiegare perché in italiano, secondo te, c'è l'esigenza dell'introduzione della parola "figlio"?

Senza l'introduzione si capisce benissimo.



Ti spiego dove sta l'offesa: mettiamo che tu ami una persona e qualcuno va in giro diffamandoti dicendoti in pubblico che tu sparli di colui che ami, non ti offendi?

Ugualmente, noi prendiamo molto seriamente la parola di Dio e se qualcuno ci accusa pubblicamente (questa è un'area pubblica) di alterare volontariamente la Bibbia, noi ci offendiamo. Visto che questa è casa nostra ti chiediamo semplicemente di chiedere ragione quanto vuoi ma senza diffamare inutilmente.

In quanto alla ragione per introdurre figlio, molti commentari sono d'accordo che la costruzione qui usa un'appellativo affettuoso riferito ai parenti stretti. Era un modo di parlare comune ai tempi della stesura di quel brano. Quindi, tradurre "del suo proprio figlio" non è solo possibile, ma auspicabile, come anche i trinitari riconoscono.
Seabiscuit
00giovedì 10 gennaio 2013 16:40
Re:
Psilos, 10.01.2013 10:31:


Il comandamento è chiaro. Non abbiamo il diritto di togliere o di aggiungere neanche una virgola nella parola di Dio.





immagino che intendi come quelle traduzioni che hanno eliminato la parola "finché" (che nel manoscritto c'è) in Matteo 1:25

"Ma non ebbe rapporti con lei finché partorì un figlio; e gli mise nome Gesù."

giusto per fartelo notare



Giandujotta.50
00giovedì 10 gennaio 2013 16:44
Re: Re:
Seabiscuit, 10/01/2013 16:40:



immagino che intendi come quelle traduzioni che hanno eliminato la parola "finché" (che nel manoscritto c'è) in Matteo 1:25

"Ma non ebbe rapporti con lei finché partorì un figlio; e gli mise nome Gesù."

giusto per fartelo notare





[SM=g27987]


Marietta !
00venerdì 11 gennaio 2013 12:47
Re: Re: Re: Re: Re:
TB-tdg, 1/10/2013 3:22 PM:



Muahahaha Buona questa, me la devo ricordare...

ma quindi alla fine quello che Marietta nei primi commenti voleva far passare per semplice domanda, ora si sta rivelando quello che molti gia pensavano all' inizio: una polemica per screditare la traduzione del nuovo mondo? e cmq dimpostrare che la propria tesi trinitaria è quella giusta?

Se si è cosi convinti della propria credenza perchè entrare in un sito di TDG e fare una domanda del genere (che non ha bisogno di risposta perchè tanto sono convinta del contrario) se non per SCREDITARE?

Ma c'è ne davvero bisogno?






Vai piano con le parole TB-tdg, perche` l`intenzione era quella che era.
La semplice domanda chiedeva una risposta,ne ha avute da come risulta piu` di quello che ci si aspettava. La polemica per discreditare la traduzione del nuovo mondo ha invece avuto almeno dalle risposte e confronti con altre scritture un risultato positivo. Fine.

Venendo alla convinzione della propria credenza,tutti abbiamo la nostra....non puoi sapere il perche` si entra in un sito come questo....., Fai una domanda assurda che non ci sta` ne` in cielo ne` in terra,per il fatto che io non sono l`unica in questo forum che non e` un tdg,quindi tutti ce ne dovremmo andare perche` esponendo certe domande che fanno male a certi orecchi e` assurdo rimanere,ed entrare in questo forum dove viene detto che si entra per screditare conviene cambiar rotta,e` cosi`?. Che significa forum? ti faccio notare che Ho gia` chiesto se questo sito era esclusivo e solamente per i tdg ,mi e` stato risposto che e` libero a tutte le religioni,percio` a questo punto .... visto che non puoi tollerare certe domande e non ti va quello che si dice e senti offeso .... dimmi che fai tu qui??? Vai alle porte con la convinzione di essere ben accetto ogni volta?....hai mai trovato chi ti fa delle domande o pensi di doverle fare e rispondere solamente tu? Quanto alla tesi trinitaria e` questione di credere o no,tu non ci credi,nemmeno io,pero` la maggioranza dei cristiani non ha dubbi sulla trinita`. Che fai allora? Non so che farai quando entrero` con altre domande che ti potrebbero far sollettico agli orecchi.
Non sono qui` per screditare,ma per esporere domande che non so le risposte. Dimmi ....rispondimi almeno a questa domanda dove si trova la stessa scrittura di Giovanni 1:1 uguale a quella della TNM In che bibbia?? mi potrebbe essere sfuggita!
Grazie anticipatamente e God bless you


Giandujotta.50
00venerdì 11 gennaio 2013 13:00
Mod: perchè continuare a far domande su Giov 1:1 in una discussione su Atti 20:28??
Non faccio supposizioni, piu che legittime del resto, ma invito di nuovo ad aprire un 3D per ogni argomento!

al prossimo OT chiudo la discussione.
jwfelix
00venerdì 11 gennaio 2013 13:25
Re:
Giandujotta.50, 11/01/2013 13:00:

Mod: perchè continuare a far domande su Giov 1:1 in una discussione su Atti 20:28??
Non faccio supposizioni, piu che legittime del resto, ma invito di nuovo ad aprire un 3D per ogni argomento!

al prossimo OT chiudo la discussione.




Sì, anche perchè ha chiesto una lista su gv 1:1 e non ne accenna minimamente
TB-tdg
00venerdì 11 gennaio 2013 13:43
Re: Re: Re: Re: Re: Re:
Marietta !, 11/01/2013 12:47:




Vai piano con le parole TB-tdg, perche` l`intenzione era quella che era.
La semplice domanda chiedeva una risposta,ne ha avute da come risulta piu` di quello che ci si aspettava. La polemica per discreditare la traduzione del nuovo mondo ha invece avuto almeno dalle risposte e confronti con altre scritture un risultato positivo. Fine.

Venendo alla convinzione della propria credenza,tutti abbiamo la nostra....non puoi sapere il perche` si entra in un sito come questo....., Fai una domanda assurda che non ci sta` ne` in cielo ne` in terra,per il fatto che io non sono l`unica in questo forum che non e` un tdg,quindi tutti ce ne dovremmo andare perche` esponendo certe domande che fanno male a certi orecchi e` assurdo rimanere,ed entrare in questo forum dove viene detto che si entra per screditare conviene cambiar rotta,e` cosi`?. Che significa forum? ti faccio notare che Ho gia` chiesto se questo sito era esclusivo e solamente per i tdg ,mi e` stato risposto che e` libero a tutte le religioni,percio` a questo punto .... visto che non puoi tollerare certe domande e non ti va quello che si dice e senti offeso .... dimmi che fai tu qui??? Vai alle porte con la convinzione di essere ben accetto ogni volta?....hai mai trovato chi ti fa delle domande o pensi di doverle fare e rispondere solamente tu? Quanto alla tesi trinitaria e` questione di credere o no,tu non ci credi,nemmeno io,pero` la maggioranza dei cristiani non ha dubbi sulla trinita`. Che fai allora? Non so che farai quando entrero` con altre domande che ti potrebbero far sollettico agli orecchi.
Non sono qui` per screditare,ma per esporere domande che non so le risposte. Dimmi ....rispondimi almeno a questa domanda dove si trova la stessa scrittura di Giovanni 1:1 uguale a quella della TNM In che bibbia?? mi potrebbe essere sfuggita!
Grazie anticipatamente e God bless you





Come mai usi il grassetto per rispondermi?

Non mi sono affatto sentito offeso, ho osservato a lungo la conversazione senza dire una parola, ma arrivati a questo punto mi sembrano ovvie le tue intenzioni.

Naturalmente ciò che penso io non è nè legge nè verità, sicuramente sbaglio ma la mia sensazione è questa.

Oltre alle risposte che hai gia avuto non ho nulla altro da aggiungere perchè non ho le nozioni per rispondere con cose che non hai gia sentito dagli altri. Non conosco altre BiBBIE con la stessa identica traduzione, mi spiace.
Ciò non toglie che la mia opinione a riguardo è molto semplice:

Perchè attacarsi a una singola parolina se il resto del significato delle scritture non cambia? Non è forse vero che Gesù più di una volta ha affermato che è il FIGLIO DI DIO? perchè avrebbe dovuto dirlo se in realtà è la stessa cosa di DIO? perchè in qualsiasivoglia religione si dice sempre: in nome del padre del figlio e dello spirito santo? Che senso avrebbe avuto da parte di Cristo dire "sono il figlio" se in realtà è Dio, perchè avrebbe dovuto confondere le menti dei poveri esseri umani con un concetto cosi astratto come la trinità? Come mai non esiste neanche una scrittura nella Bibbia menziona la PAROLA TRINITÀ?

Per me questo è quanto: Gesù è Figlio di Dio! e questo lo confermano tutte le BIBBIE AL MONDO. Se la traduzione del nuovo mondo dovesse aver tradotto male il concetto che ti ha tanto scandalizzato (sto facendo un ipotesi per assurdo attento eh?) cosa mi cambierebbe nel concetto finale? NULLA! resterei dell' opinione che Gesu è figlio di Dio perchè il contesto è questo e nessun altro!

Perciò cara Marietta, poco mi importa di tutto questo dibattito e lascio rispondere a chi ha più conoscenze linguistiche per darti risposte competenti, ma dopo 4 pagine di discussioni che girano in cerchio e di te che mi scrivi in grassetto e con dimensioni grandi (quasi a voler urlare o parlare con autorità) permettimi qualchè dubbio me lo pongo. Resta sempre una mia impressione personale non sto parlando a nome del Forum, perciò calmati e ignorami, puoi continuare a discutere con chi da fiato alle trombe!

barnabino
00venerdì 11 gennaio 2013 14:23
Caro Psilos,


In ogni caso, l’aggiunta di qualsiasi parola è una cosa arbitraria



Non direi proprio...


Nel testo originale non c'è la parola "figlio, ma c'è scritto "del suo proprio sangue", e si riferisce al sangue di Dio



Non mi pare che il testo greco dica esattamente questo..


Che sia stato Gesù = Dio ad aver versato il suo sangue è ovvio



Se dici questo è perché non hai davvero idea del problema testuale e grammaticale che c'è dietro questo versetto.


Il comandamento è chiaro. Non abbiamo il diritto di togliere o di aggiungere neanche una virgola nella parola di Dio



E in base a che cosa ritieni che Parola del Signore, la CEI, l Novissima, la TNM e molte altre versioni avrebbero "aggiunto" qualcosa al significato di questo versetto? Non è chiaro...


Che sia un Cattolico, un TdG, un Ortodosso o chi altro sia a fare una cosa del genere, sarà sempre biasimato da Dio stesso



Lo crediamo anche noi e anche i traduttori della CEI, non ti sorge il dubbio che vi possano essere delle ragioni oggettive per quella traduzione?

Shalom [SM=g27985]
barnabino
00venerdì 11 gennaio 2013 14:25
Per tutti... qui discutiamo di Atti 20,28 che è il passo citato da Marietta e che ora, mi pare, non gli interessi più. Se Marietta o altri vogliono parlare di Giovanni 1,1 ci sono già molte discussioni aperte, è inutile discuterne qui.

Shalom
dispensa.
00venerdì 11 gennaio 2013 15:08
Il discorso di pslos è fuori senso, in quanto Gesù doveva presentare il suo sangue al Padre, per ottenere il riscatto della razza umana, delle creature umane che gli rappresentava come figlio dell'uomo
Non solo ma se ci atteniamo alla lettera circoscritta all'immediato, sarebbe lo spirito santo che avrebbe acquistato , ossia comprato con il suo sangue, ossia la terza persona della trinità e non la persona del Figlio avrebbe fatto questo, poichè come persona lo spirito santo è distinto dalla persona di Gesù, quindi per Psilos sarebbe stata la persona dello spirito santo ad aver versato il suo sangue e non il figlio di Dio.

Nuova Riveduta:
Atti 20:28
Badate a voi stessi e a tutto il gregge, in mezzo al quale lo Spirito Santo ( è il soggetto) (vi ha costituiti vescovi, per pascere la chiesa di Dio,( complemento di specificazione, ossia non è il soggetto) che egli)

ha acquistata con il proprio sangue.
C.E.I.:
Atti 20:28
Vegliate su voi stessi e su tutto il gregge, in mezzo al quale lo Spirito Santo vi ha posti come vescovi a pascere la Chiesa di Dio, che egli ( lo spirito santo) si è acquistata con il suo sangue.


Infatti non fu lo spirito santo a versarlo, poichè fu Gesù a dargli il valore della sua fedeltà al Padre suo Dio; nella misura in cui versò il suo sangue come vittima del malvagio


Nuova Riveduta:
Apocalisse 5:9
Essi cantavano un cantico nuovo, dicendo: «Tu sei degno di prendere il libro e di aprirne i sigilli, perché sei stato immolato e hai acquistato a Dio, con il tuo sangue, gente di ogni tribù, lingua, popolo e nazione,

Gesù ha acquistato, un popolo pagando con il suo sangue, pagando a chi??? Al peccato , o meglio a Dio stesso , il prezzo pagato è quello del secondo Adamo offerto da lui al cospetto di Geova, suo Padre e suo Dio. Che è il vero acquirente, infatti Gesù ha acquistato non per se stesso ma a suo Padre


SE non comprende nemmeno questo, qui ci levo mano, e ribadisco l'ottusità
barnabino
00venerdì 11 gennaio 2013 15:54
Si, se leggiamo Gesù = Dio il testo presenta non poche difficoltà a livello teologico perché parlare del sangue di Dio sarebbe come un po' come parlare del sangue dello spirito santo.

Quello che però Psilos sembra ignorare è che il testo, al di là delle variazioni testuali anche significative che presenta, permette di tradurre "suo proprio Figlio". Quello che mi pare inqualificabile è che ci sia molta gente che getta accuse molto pesanti sulla TNM, ed in questo caso anche sulla CEI, la Novissima e altre versioni, senza aver neppure la minima idea dei problemi che sono in gioco... come si suol dire: perdoniamo loro perché non sanno quello che dicono.

Shalom
Psilos
00venerdì 11 gennaio 2013 16:15
Re: Re:
jwfelix, 10/01/2013 14:51:




Allora i vescovi della CEI non hanno capito nulla
Senti, invece di perdere tempo qui con noi poveri imbecilli perchè non vai a dire alla CEI che sbadatamente hanno aggiunto la parola figlio?



I « Vescovi della CEI », per quanto riguarda quest’aggiunta, hanno sbagliato. Certo che glielo dirò come l’ho detto anche a voi TdG, visto che parli nel nome di tutti i partecipanti qui.
E sii sicuro che lo dirò a qualsiasi altra persona od organizzazione che manipola la Bibbia a piacimento.

Il versetto che ho postato qui l’ho preso dalla Bibbia che ho trovato nel sito

www.vatican.va/archive/ITA0001/__PWP.HTM

che è la traduzione, senza aggiunte, dal originale.
Non so se hai qualcosa da dire riguardo la mia fonte?

Visto che hai preso come riferimento “d’autenticità” il testo della CEI, vorrei chiederti se il testo CEI rimane sempre il tuo punto di riferimento anche se tu dovessi confrontarlo con il testo della TNM ?
roberto.testimonidigeova
00venerdì 11 gennaio 2013 16:22
Re: Re: Re:
Psilos, 11/01/2013 16:15:



I « Vescovi della CEI », per quanto riguarda quest’aggiunta, hanno sbagliato. Certo che glielo dirò come l’ho detto anche a voi TdG, visto che parli nel nome di tutti i partecipanti qui.
E sii sicuro che lo dirò a qualsiasi altra persona od organizzazione che manipola la Bibbia a piacimento.

Il versetto che ho postato qui l’ho preso dalla Bibbia che ho trovato nel sito

www.vatican.va/archive/ITA0001/__PWP.HTM

che è la traduzione, senza aggiunte, dal originale.
Non so se hai qualcosa da dire riguardo la mia fonte?

Visto che hai preso come riferimento “d’autenticità” il testo della CEI, vorrei chiederti se il testo CEI rimane sempre il tuo punto di riferimento anche se tu dovessi confrontarlo con il testo della TNM ?



Tu non sai di cosa parli. Quale sarebbe l'originale? Spiegalo?
Inoltre la struttura grammaticale di Atti 20:28 RICHIEDE, VUOLE, l'inserimento della parola FIGLIO.
Era sbagliata la precedente traduzione della CEI non quella di ora.

MA tu, qualche altra lingua straniera oltre all'italiano la conosci? Non sai che alcune parole omesse in una lingua, perchè sottintese, vanno messe in italiano, perchè è CORRETTO, altrimenti assumono un significato sbagliato?

Questi della CEI!! Mascalzoni ignoranti e analfabeti, meno male che ci sei tu.
dispensa.
00venerdì 11 gennaio 2013 16:36
Re: Re: Re: Re:
roberto.testimonidigeova, 11/01/2013 16:22:



Tu non sai di cosa parli. Quale sarebbe l'originale? Spiegalo?
Inoltre la struttura grammaticale di Atti 20:28 RICHIEDE, VUOLE, l'inserimento della parola FIGLIO.
Era sbagliata la precedente traduzione della CEI non quella di ora.

MA tu, qualche altra lingua straniera oltre all'italiano la conosci? Non sai che alcune parole omesse in una lingua, perchè sottintese, vanno messe in italiano, perchè è CORRETTO, altrimenti assumono un significato sbagliato?

Questi della CEI!! Mascalzoni ignoranti e analfabeti, meno male che ci sei tu.



è sordo!!

Gesù ha acquistato a Dio i popoli della terra , mediante il suo sangue,

Gesù e Dio sono qui chiaramente distinti, uno è colui che con il suo sangue, compra, o acquisisce; l'altro è Dio che così riceve mediante il figlio, ed è quindi ovvio che Dio e Gesù sono due esseri ontologicamente distinti, poichè si pone la distinzione tra Gesù e Dio, ossia l'Uno, unico Dio nel suo genere, che riceve dall'unigento figlio.




barnabino
00venerdì 11 gennaio 2013 16:39
Caro Psilos,


I « Vescovi della CEI », per quanto riguarda quest’aggiunta, hanno sbagliato. Certo che glielo dirò come l’ho detto anche a voi TdG, visto che parli nel nome di tutti i partecipanti qui



A parte che in italiano non è solo la CEI a tradurre in questo modo, ma anche la Novissima, Parola di Signore (a cui collaborano traduttori cattolici e protestanti) e la TNM quello che non è chiaro è come puoi parlare di "aggiunta sbagliata", come se tutti questi traduttori fossero improvvisamente impazziti. A noi non interessa la polemica, ma capire il senso del testo greco.


E sii sicuro che lo dirò a qualsiasi altra persona od organizzazione che manipola la Bibbia a piacimento



Il problema è che mi pare che a te sfugga che qui non c'è alcuna manipolazione, ma che il senso fornito da queste traduzioni è assolutamente possibile dal testo, al di là delle posizioni teologiche.


che è la traduzione, senza aggiunte, dal originale. Non so se hai qualcosa da dire riguardo la mia fonte?



Abbiamo già detto che traduzione che hai citato è il testo della CEI 1974, nella revisione del 2008 però la CEI rende: "Vegliate su voi stessi e su tutto il gregge, in mezzo al quale lo Spirito Santo vi ha costituiti come custodi per essere pastori della Chiesa di Dio, che si è acquistata con il sangue del proprio Figlio". Ma non c'è nessuna "aggiunta", perché quel "figlio" è permesso dal testo.


Visto che hai preso come riferimento “d’autenticità” il testo della CEI, vorrei chiederti se il testo CEI rimane sempre il tuo punto di riferimento anche se tu dovessi confrontarlo con il testo della TNM ?



Perdonami, ma il testo "autentico" rimane quello greco, ed anche qui c'è da ragionare con le variazioni testuali, ogni traduzione cerca poi di trasporre il senso del testo greco nella lingua d'arrivo. Per questo che ti invito a confrontare quelle che sono le caratteristiche del testo greco e non ragionare sulla traduzione, accusando per di più uno o più traduttori di presunte "manipolazioni" inesistenti. Comunque non approvo affatto il tuo modo di porti polemico... ragioniamo semmai sul testo e sulla lingua, ma per piacere teniamo fuori le accuse che generano solo polemiche e zuffe.

Shalom
Psilos
00venerdì 11 gennaio 2013 18:01
Re: Re:
jwfelix, 10/01/2013 14:54:




Ma cosa dici mai?
Ma se decine di versetti dicono che il sangue è quello di Gesù

Me ne trovi solo 1 che dica che è di Dio?
Se lo trovi ne possiamo parlare

Alcune scritture ci possono comunque aiutare a capire le difficoltà di questo passo. In Giovanni 3:16 è detto che "Dio ha dato il suo unigenito Figlio". In Romani 5:8 che "Cristo morì per noi". In Romani 8:32 "che non risparmiò nemmeno il proprio Figlio". Ebrei 9:14 parla del "sangue del Cristo". 1 Giovanni 1:7 ci dice che "il sangue di Gesù, suo Figlio, ci purifica da ogni peccato". Da tutti questi passi è evidente che a versare il sangue e a morire per noi è stato Gesù e non Dio.
Altre scritture esplicitano in maniera chiara di chi è il sangue che è stato versato; sono Romani 3:24-25; 5:8-9; 1 Corinti 10:16; Efesini 1:5-7; 2:13; Ebrei 9:11-14; 10:19; 1 Pietro 1:2, 19; 1 Giovanni 1:7; Rivelazione 1:5; 5:9. Non c'è nemmeno un passo nella Bibbia che ci porti ad intendere che il sangue versato è quello di Dio.
[SM=g2037506]



Il sangue versato è quello di Gesù che è Dio, visto che è il figlio unigenito di Dio.

Di solito, chi genera, il suo generato ha per intero le caratteristiche del suo genitore.

Se hai dei figli, i tuoi figli sono per intero uomini e non a metà o a un terzo.

Lo stesso vale anche per Gesù.
Aquila-58
00venerdì 11 gennaio 2013 18:47
Re: Re: Re:
Psilos, 11/01/2013 18:01:



Il sangue versato è quello di Gesù che è Dio, visto che è il figlio unigenito di Dio.

Di solito, chi genera, il suo generato ha per intero le caratteristiche del suo genitore.

Se hai dei figli, i tuoi figli sono per intero uomini e non a metà o a un terzo.

Lo stesso vale anche per Gesù.




Figurati. Sarebbe così se Dio generasse un figlio nel senso naturale del termine visto il paragone che hai fatto con il figlio generato dall' uomo.....io leggo, nelle Sacre Scritture, di figli generati nel senso naturale (Luca 1:57), ma tu dove leggi che Gesù è stato generato da Dio in quel senso? [SM=g2037509]

jwfelix
00venerdì 11 gennaio 2013 18:57
Re: Re: Re:
Psilos, 11/01/2013 16:15:



I « Vescovi della CEI », per quanto riguarda quest’aggiunta, hanno sbagliato. Certo che glielo dirò come l’ho detto anche a voi TdG, visto che parli nel nome di tutti i partecipanti qui.
E sii sicuro che lo dirò a qualsiasi altra persona od organizzazione che manipola la Bibbia a piacimento.

Il versetto che ho postato qui l’ho preso dalla Bibbia che ho trovato nel sito

www.vatican.va/archive/ITA0001/__PWP.HTM

che è la traduzione, senza aggiunte, dal originale.
Non so se hai qualcosa da dire riguardo la mia fonte?

Visto che hai preso come riferimento “d’autenticità” il testo della CEI, vorrei chiederti se il testo CEI rimane sempre il tuo punto di riferimento anche se tu dovessi confrontarlo con il testo della TNM ?



Scusa, ma tu farnetichi

1 I vescovi della CEI non hanno sbagliato

2 Io non parlo a nome di tutti i partecipanti ma solo per me stesso

3 Il testo che citi è quello della CEI 1972. Qualora dovessero rivedere o meglio aggiornare il testo di quel sito e usare la CEI del 2008 stai pur tranquillo che troverai la parola FIGLIO.

4 [SM=g1861202]
barnabino
00venerdì 11 gennaio 2013 19:02
Caro Psilos,


Il sangue versato è quello di Gesù che è Dio, visto che è il figlio unigenito di Dio



Si, ma che c'entra questo con le accuse di manipolazione che muovi a livello del testo? Questa è una tua convinzione teologica, giusta o sbagliata non mi interessa, che non ha nulla a che vedere con il testo in sé o eventuali manipolazioni.


Di solito, chi genera, il suo generato ha per intero le caratteristiche del suo genitore. Se hai dei figli, i tuoi figli sono per intero uomini e non a metà o a un terzo. Lo stesso vale anche per Gesù



Si, ma se il problema è una presunta "aggiunta" al testo non è che ha molto senso mettersi a parlare di teologia, di questo passo sono state date nel corso della storia molte letture ed interpretazioni, ma questo non ha nulla a che fare con la traduzione. Tanto più che un conto è dire che Gesù, che è un dio anche per noi, ha versato il suo sangue in quanto figlio nella sua natura d'uomo ed un altro è dire, come qui, che Dio Onnipotente ha versato il suo sangue per noi, è chiaro che il passo presenti anche a livello trinitario delle difficoltà che la tua rozza spiegazione non chiarisce molto, ma al di là di questo non serve chiarire le idee a livello teologico, tu ci devi spiegare perché accusi i traduttori di manipolazione, accusa molto grave che è scorretto non spiegare...

Shalom
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 05:33.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com