VVRL, 29.11.2013 08:55:
Da quello che ho capito io, il suo problema non era la resa dall'ebraico al greco con "ego eimi", ma la resa in italiano del greco, visto che la TNM usa il futuro mentre la CEI il presente e dal punti di vista letterare "ego eimi" è un presente.
Purtroppo i toni un pò di tutti sono stati eccessivi, non trovi?
qua non si stava parlando di ego eimi in generale ma del ego eimi in Esodo LXX
Traduce male la TNM oppure la LXX? sentiamo
[Modificato da Seabiscuit 29/11/2013 13:24]
------------------------------------------------------
Testimoni di Geova Online Forum
www.TdGonline.it
------------------------------------------------------
"Perché il male trionfi è sufficiente che i buoni rinuncino all'azione" - Edmund Burke