Barnabino
A me risulta però che anche Girolamo rende qanah con creare in Genesi 14,19, al pari della LXX
Giustissimo e forse molti seguirono ciecamente Gerolamo (Burney compreso)
Il numero di coloro che tradussero "Padrone" o "Possessore" invece che "Creatore" mi sembra comunque decisamente più alto
(ASV) And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High,
possessor of heaven and earth:
(Bishops) And blessed hym, saying: Blessed be Abram vnto the hygh God
possessour of heauen and earth.
(CLV) And he is a priest for the El Supreme. And blessing is he Abram, and is saying, "Blessed is Abram by the El Supreme,
Owner of the heavens and the earth.
(Darby) And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the Most High *God,
possessor of heavens and earth.
(Douay Reims) Blessed him, and said: Blessed be Abram by the most high God, who
created heaven and earth.
(ESV) And he blessed him and said, "Blessed be Abram by God Most High,
Possessor of heaven and earth;
(FDB) et il le bénit, et dit: Béni soit Abram de par le *Dieu Très-haut,
possesseur des cieux et de la terre!
(FLS) Il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Très Haut,
maître du ciel et de la terre!
(Geneva) Therefore he blessed him, saying, Blessed art thou, Abram, of God most high
possessour of heauen and earth,
(Nuova Riveduta) Egli benedisse Abramo, dicendo: "Benedetto sia Abramo dal Dio altissimo,
padrone dei cieli e della terra!
(Riveduta) Ed egli benedisse Abramo, dicendo: 'Benedetto sia Abramo dall'Iddio altissimo,
padrone de' cieli e della terra!
(Italian Diod) E lo benedisse, dicendo: Benedetto sia Abramo, appo l'Iddio altissimo,
possessor del cielo e della terra.
(Italian Nuova Diod) "Benedetto sia Abramo dal Dio Altissimo,
padrone dei cieli e della terra!"
(Italian Cei 74) "Sia benedetto Abram dal Dio altissimo,
creatore del cielo e della terra"
(Italian Cei 2008) "Sia benedetto Abram dal Dio altissimo,
creatore del cielo e della terra"
(KJV) And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God,
possessor of heaven and earth:
(NAB-A) Blessed be Abram by God Most High, the
creator of heaven and earth;
(NASB77) And he blessed him and said, "Blessed be Abram of God Most High,
Possessor of heaven and earth;
(NASB95) He blessed him and said, "Blessed be Abram of God Most High,
Possessor of heaven and earth;
(NJB) He pronounced this blessing: Blessed be Abram by God Most High,
Creator of heaven and earth. And blessed be God Most High for putting your enemies into your clutches.
(NKJV) And he blessed him and said: "Blessed be Abram of God Most High,
Possessor of heaven and earth;
(NVLA) Benedictus Abram a Deo excelso, qui
creavit caelum et terram
(NRSV-CE) He blessed him and said, 'Blessed be Abram by God Most High,
maker of heaven and earth;
(RSV-CE) And he blessed him and said, "Blessed be Abram by God Most High,
maker of heaven and earth;
(RV) And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High,
possessor of heaven and earth:
(RVR60) y le bendijo, diciendo: Bendito sea Abram del Dios Altísimo,
creador de los cielos y de la tierra;
(SSE) y le bendijo, y dijo: Bendito sea Abram del Dios alto,
poseedor de los cielos y de la tierra;
(Vulgate) benedixit ei et ait benedictus Abram Deo excelso qui
creavit caelum et terram
(WEB) He blessed him, and said, “Blessed be Abram of God Most High,
possessor of heaven and earth.
(WEBA) He blessed him, and said, “Blessed be Abram of God Most High,
possessor of heaven and earth.
(WEBBE.) He blessed him, and said, “Blessed be Abram of God Most High,
possessor of heaven and earth:
(YLT) and he blesseth him, and saith, `Blessed is Abram to God Most High,
possessing heaven and earth;