VVRL, 29/07/2019 15:39:
barnabino, 29/07/2019 11.41:
Roba da matti lo dico io... il verbo 'ehyeh non significa diverrò? Altra barzelletta come quando hai scoperto che la copula non c'è in ebraico?
Il verbo 'ehyeh è il verbo essere in ebraico, che una possibile resa in inglese sia "became" non ci piove, ma questo perchè il verbo diventare è sinonime del verbo essere specie al futuro: sarò=diventerò. Ma di certo 'ehyeh significa prima di tutto "sono" o "sarò" e non "diventerò".
Caro VTroll,
ti sei messo a studiare ebraico o sei passato direttamente a dare lezioni?
...
Barnabino:
lo dici solo tu che non hai neppure idea che in ebraico non esiste la copula e sostieni, evidentemente senza aver mai aperto un dizionario, che 'ehyeh non si traduce anche "diverrò"
VVRL, 29/07/2019 15:39:
Sicuramente non sei certo nella condizione di dire che 'ehyeh non si può tradurre sia in termini copulativi che in termini di predicato nominale. Questo lo hanno fatto i traduttori madre lingua della LXX e non siete certo tu e i traduttori della tua Bibbia a dire che i 70 saggi ebrei hanno sbagliato a tradurre dall'ebraico al greco. Vita la vostra ignoranza non c'è dubbio che avete preso piuttosto voi una grossa cantonata 😄
Caro Vtroll,
quanto a ignoranza, tu puoi dare lezioni a tutti i membri di questo forum, non c'è dubbio.
Se infine ti sei deciso è hai scelto da dove hanno tradotto i "tuoi" traduttori della CEI, se " i traduttori madre lingua della LXX" erano bravissimi, spiegaci come mai la CEI non traduce come la LXX.
Simon